miércoles, enero 12, 2005

Nostalgias Infantiles: Los Simpsons

Según han informado las voces de Los Simpson pueden ser cambiadas para la temporada número 16, por conflictos laborales entre la empresa de doblaje y la ANDA. Por lo regular estoy en contra del doblaje en las series de televisión y películas, quizá en la animación sea el único espacio donde la tolero, pero en Los Simpsons, para mí, ya tiene una especie de unión sentimental. Los veo desde que tengo 7 años, recuerdo que los pasaban antes del programa del Güiri Güiri o creo que los pasaban a la misma hora en diferentes días, no lo sé con certeza, pero no concibo a cada uno de los personajes sin su voz, bueno creo que en uno o dos capítulos la voz de Smithers y la del Jefe Gorgory son distintas.

Desde Homero hasta al Dr. Marvin Monroe o inclusive Bob Patiño sus voces son insustituibles; hasta la Glocalización (Luz María Garay) de los diálogos es muy buena (les debería de aprender Dérbez), bueno con la excepción del aquella vez en dónde Homero comienza a decir que Gabriel Vargas era un genio y que había hecho una caricatura similar muchos años antes ("La familia Burrón") o la vez en cuando tienen una cancha de tenis y juegan con Kent Brockman y la tal "Maggie la de Con sello"

Creo que cada uno de los actores de doblaje aman sus personajes y su trabajo, ya que cobran la mísera cantidad de 500 pesos por capítulo y parece que están haciendo todo lo posible por que no salgan sus voces de la serie, igual y es porque ya los entrevistan en los programas de TV Azteca. Si esto sucede, al final me acostumbraré, pero creo que no sería lo mismo.

2 Comments:

Blogger Luis Ricardo said...

La voz de Gorgory a veces es distinta, pero también la del abuelo Simpson y la de Bart. ¿qué sería sin ellos? No sé, pero cuando el actor que hace la voz de Moe fue a Argentina, muchísima gente esperaba en línea para que Moe les dejara un mensaje en la contestadora.

2:05 a.m.  
Blogger Love doctor said...

marilugaray.blogspot.com (Luz María Garay, te lo juro...advertencia: sobre aviso no hay engaño).

Y pues yo soy de los que prefiere las voces originales, aunque nomás pasando tantito de la mitad, porque la otra si escucha mejor el homeresco 'd'uh' en su versión mexican curious.

8:07 p.m.  

Publicar un comentario

<< Home